Al-A'raf 7:108
SAHIHوَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
Wa naza'a yadahoo fa izaa hiya baidaaa'u linnaazireen
Tafsir (Commentaire)
<div class="arabic uthmani">ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ</div><p>(a Thu`ban serpent, manifest), refers to "The male snake." As-Suddi and Ad-Dahhak said similarly. A report from Ibn `Abbas said, </p><div class="arabic uthmani">فَأَلْقَى عَصَاهُ</div><p>"(Then (Musa) threw his staff), and it turned into a huge snake that opened its mouth and rushed towards Fir`awn. When Fir`awn saw the snake rushing towards him, he jumped from his throne and cried to Musa for help, so that Musa would remove the snake from his way. Musa did that." As-Suddi commented, </p><div class="arabic uthmani">فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ</div><p>(and behold! It was a Thu`ban serpent, manifest!) "This Thu`ban refers to male snakes. The snake opened its mouth and headed towards Fir`awn to swallow him, placing its lower jaw on the ground and its upper jaw reaching the (top of the) wall of the palace. When Fir`awn saw the snake, he was frightened, so he jumped and wet himself and he never wet himself before this incident. He cried, `O Musa! Take it away and I will believe in you and release the Children of Israel to you.' So Musa, peace be on him, took it, and it became a staff again. " </p><div class="arabic uthmani">وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـظِرِينَ </div><p>(And he drew …
Autres traductions
And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.
And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.
And He pulled out his hand, and it was white to the onlookers.