Al-Anbiya 21:80

SAHIH
وَعَلَّمْنَٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍۢ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَٰكِرُونَ

And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?

Wa 'allamanaahu san'ata laboosil lakum lituhsinakum mim baasikum fahal antum shaakiroon

— Al-Anbiya 21:80, Sahih International

Cite This Verse

Al-Anbiya 21:80 (Sahih International).

"Al-Anbiya 21:80." Sahih International. Web.

Al-Anbiya 21:80, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Dawud and Sulayman and the Signs which They were given; the Story of the People whose Sheep pastured at Night in the Field</h2><p>Abu Ishaq narrated from Murrah from Ibn Mas`ud: "That crop was grapes, bunches of which were dangling." This was also the view of Shurayh. Ibn `Abbas said: "Nafash means grazing." Shurayh, Az-Zuhri and Qatadah said: "Nafash only happens at night." Qatadah added, "and Al-Haml is grazing during the day."</p><p>وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَـنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ</p><p>(And (remember) Dawud and Sulayman, when they gave judgement in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured at night;) Ibn Jarir recorded that Ibn Mas`ud said: "Grapes which had grown and their bunches were spoiled by the sheep. Dawud (David) ruled that the owner of the grapes should keep the sheep. Sulayman (Solomon) said, `Not like this, O Prophet of Allah!' Dawud said, `How then' Sulayman said: `Give the grapes to the owner of the sheep and let him tend them until they grow back as they were, and give the sheep to the owner of the grapes and let him benefit from them until the grapes have grown back as they were. …

Autres traductions

PICKTHALL

And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?

YUSUF-ALI

It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?

HILALI-KHAN

And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?

ITANI

And We taught him the making of shields for you, to protect you from your violence. Are you, then, appreciative?