Al-An'am 6:97

SAHIH
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.

Wa Huwal lazee ja'ala lakumun nujooma litahtadoo bihaa fee zulumaatil barri walbahr; qad fassalnal Aayaati liqawminy ya'lamoon

— Al-An'am 6:97, Sahih International

Cite This Verse

Al-An'am 6:97 (Sahih International).

"Al-An'am 6:97." Sahih International. Web.

Al-An'am 6:97, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Recognizing Allah Through Some of His Ayat</h2><p>Allah states that He causes the seed grain and the fruit stone to split and sprout in the ground, producing various types, colors, shapes, and tastes of grains and produce. The Ayah, </p><div class="arabic uthmani">فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَى</div><p>(Who causes the seed grain and the fruit stone to split and sprout.) is explained by the next statement, </p><div class="arabic uthmani">يُخْرِجُ الْحَىَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَىِّ</div><p>(He brings forth the living from the dead, and it is He Who brings forth the deed from the living.) meaning, He brings the living plant from the seed grain and the fruit stone, which is a lifless and inanimate object. Allah said, </p><div class="arabic uthmani">وَءَايَةٌ لَّهُمُ الاٌّرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ </div><p>(And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof.) 36:33 until, </p><div class="arabic uthmani">وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ</div><p>(as well as of their own (human) kind (male and female), and of that which they know not.) 36:36 Allah's statement, </p><div class="arabic uthmani">وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَىِّ</div><p>(and it is He Who brings forth the dead from the living. ) There are similar …

Autres traductions

PICKTHALL

And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide your course by them amid the darkness of the land and the sea. We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.

YUSUF-ALI

It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our signs for people who know.

HILALI-KHAN

It is He Who has set the stars for you, so that you may guide your course with their help through the darkness of the land and the sea. We have (indeed) explained in detail Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, Revelations, etc.) for people who know.

ITANI

And it is He Who created the stars for you, that you may be guided by them in the darkness of land and sea. We thus explain the revelations for people who know.