Yusuf 12:92

SAHIH
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful."

Qaala laa tasreeba 'alaikumul yawma yaghfirul laahu lakum wa Huwa arhamur raahimeen

— Yusuf 12:92, Sahih International

Cite This Verse

Yusuf 12:92 (Sahih International).

"Yusuf 12:92." Sahih International. Web.

Yusuf 12:92, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Yusuf reveals His True Identity to His Brothers and forgives Them</h2><p>Allah says, when Yusuf's brothers told him about the afflictions and hardship, and shortages in food they suffered from in the aftermath of the drought that struck them, and he remembered his father's grief for losing his two children, he felt compassion, pity and mercy for his father and brothers. He felt this way, especially since he was enjoying kingship, authority and power, so he cried and revealed his true identity to them when he asked them, </p><div class="arabic uthmani">هَلْ عَلِمْتُمْ مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَـهِلُونَ</div><p>(Do you know what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant) meaning, `when you separated between Yusuf and his brother,' </p><div class="arabic uthmani">إِذْ أَنتُمْ جَـهِلُونَ</div><p>(when you were ignorant) He said, `What made you do this is your ignorance of the tremendous sin you were about to commit.' It appears, and Allah knows best, that Yusuf revealed his identity to his brothers only then by Allah's command, just as he hid his identity from them in the first two meetings, by Allah's command. When the affliction became harder, Allah sent His relief from that affliction, just as He said He …

Otras traducciones

PICKTHALL

He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.

YUSUF-ALI

He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!

HILALI-KHAN

He said: "No reproach on you this day, may Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!

ITANI

He said, “There is no blame upon you today. God will forgive you. He is the Most Merciful of the merciful.”