Fussilat 41:49

SAHIH
لَّا يَسْـَٔمُ ٱلْإِنسَٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٌۭ قَنُوطٌۭ

Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing.

Laa yas'amul insaanu min du'aaa'il khairi wa im massa hush sharru fa ya'oosun qanoot

— Fussilat 41:49, Sahih International

Cite This Verse

Fussilat 41:49 (Sahih International).

"Fussilat 41:49." Sahih International. Web.

Fussilat 41:49, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Man is fickle when Ease comes to Him after Difficulty</h2><p>Allah tells us that man never gets bored of asking his Lord for good things, such as wealth, physical health, etc., but if evil touches him -- i.e., trials and difficulties or poverty --</p><div class="arabic uthmani">فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ</div><p>(then he gives up all hope and is lost in despair.), i.e., he thinks that he will never experience anything good again.</p><div class="arabic uthmani">وَلَئِنْ أَذَقْنَـهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَـذَا لِى</div><p>(And truly, if We give him a taste of mercy from Us, after some adversity has touched him, he is sure to say: "This is due to my (merit)...") means, if something good happens to him or some provision comes to him after a period of difficulty, he says, `this is because of me, because I deserve this from my Lord.'</p><div class="arabic uthmani">وَمَآ أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً</div><p>(I think not that the Hour will be established.) means, he does not believe that the Hour will come. So when he is given some blessing, he becomes careless, arrogant and ungrateful, as Allah says:</p><div class="arabic uthmani">كَلاَّ إِنَّ الإِنسَـنَ لَيَطْغَى - أَن رَّءَاهُ اسْتَغْنَى </div><p>(Nay! Verily, man does transgress. Because he considers himself self-sufficient.) (96:6)</p><div class="arabic uthmani">وَلَئِن …

Otras traducciones

PICKTHALL

Man tireth not of praying for good, and if ill toucheth him, then he is disheartened, desperate.

YUSUF-ALI

Man does not weary of asking for good (things), but if ill touches him, he gives up all hope (and) is lost in despair.

HILALI-KHAN

Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allah), but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair.

ITANI

The human being never tires of praying for good things; but when adversity afflicts him, he despairs and loses hope.