At-Tawbah 9:96
SAHIHيَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people.
Yahlifoona lakum litardaw 'anhum fa in tardaw 'anhum fa innal laaha laa yardaa 'anil qawmil faasiqeen
Tafsir (Comentario)
<h2>Exposing the Deceitful Ways of Hypocrites</h2><p>Allah said that when the believers go back to Al-Madinah, the hypocrites will begin apologizing to them. </p><div class="arabic uthmani">قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ</div><p>(Say "Present no excuses, we shall not believe you."), we shall not believe what you say, </p><div class="arabic uthmani">قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ</div><p>(Allah has already informed us of the news concerning you.) Allah has exposed your news to us, </p><div class="arabic uthmani">وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ</div><p>(Allah and His Messenger will observe your deeds.) your actions will be made public to people in this life, </p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَـلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ</div><p>(In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen, then He (Allah) will inform you of what you used to do.) Allah will inform you of your deeds, whether they were good or evil, and will recompense you for them. Allah said that the hypocrites will swear to the believers in apology, so that the believers turn away from them without admonishing them. Therefore, Allah ordered disgracing them by turning away from them, for they are, </p><div class="arabic uthmani">رِجْسٌ</div><p>(Rijs) meaning, impure inwardly and in their creed. Their destination in …
Otras traducciones
They swear unto you, that ye may accept them. Though ye accept them. Allah verily accepteth not wrongdoing folk.
They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey.
They (the hypocrites) swear to you (Muslims) that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are Al-Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
They will swear to you that you may accept them. But even if you accept them, God does not accept the wicked people.