At-Tawbah 9:95

SAHIH
سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌۭ ۖ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.

Sa yahlifoona billaahi lakum izanqalabtum ilaihim litu'ridoo 'anhum fa a'ridoo 'anhum innahum rijsunw wa maawaahum jahannamu jazaaa 'ambimaa kaanoo yaksiboon

— At-Tawbah 9:95, Sahih International

Cite This Verse

At-Tawbah 9:95 (Sahih International).

"At-Tawbah 9:95." Sahih International. Web.

At-Tawbah 9:95, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Exposing the Deceitful Ways of Hypocrites</h2><p>Allah said that when the believers go back to Al-Madinah, the hypocrites will begin apologizing to them. </p><div class="arabic uthmani">قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ</div><p>(Say "Present no excuses, we shall not believe you."), we shall not believe what you say, </p><div class="arabic uthmani">قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ</div><p>(Allah has already informed us of the news concerning you.) Allah has exposed your news to us, </p><div class="arabic uthmani">وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ</div><p>(Allah and His Messenger will observe your deeds.) your actions will be made public to people in this life, </p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَـلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ</div><p>(In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen, then He (Allah) will inform you of what you used to do.) Allah will inform you of your deeds, whether they were good or evil, and will recompense you for them. Allah said that the hypocrites will swear to the believers in apology, so that the believers turn away from them without admonishing them. Therefore, Allah ordered disgracing them by turning away from them, for they are, </p><div class="arabic uthmani">رِجْسٌ</div><p>(Rijs) meaning, impure inwardly and in their creed. Their destination in …

Otras traducciones

PICKTHALL

They will swear by Allah unto you, when ye return unto them, that ye may let them be. Let them be, for lo! they are unclean, and their abode is hell as the reward for what they used to earn.

YUSUF-ALI

They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did.

HILALI-KHAN

They will swear by Allah to you (Muslims) when you return to them, that you may turn away from them. So turn away from them. Surely, they are Rijsun [i.e. Najasun (impure) because of their evil deeds], and Hell is their dwelling place, - a recompense for that which they used to earn.

ITANI

They will swear to you by God, when you return to them, that you may leave them alone. So leave them alone. They are a disgrace, and their destiny is Hell; a reward for what they used to earn.