At-Tawbah 9:82

SAHIH
فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًۭا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًۭا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.

Falyadhakoo qaleelanw walyabkoo kaseeran jazaaa'am bimaa kaanoo yaksiboon

— At-Tawbah 9:82, Sahih International

Cite This Verse

At-Tawbah 9:82 (Sahih International).

"At-Tawbah 9:82." Sahih International. Web.

At-Tawbah 9:82, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Hypocrites rejoice because They remained behind from Tabuk!</h2><p>Allah admonishes the hypocrites who lagged behind from the battle of Tabuk with the Companions of the Messenger of Allah ﷺ, rejoicing that they remained behind after the Messenger ﷺ departed for the battle,</p><p>وَكَرِهُواْ أَن يُجَـهِدُواْ</p><p>(they hated to strive and fight), along with the Messenger ,</p><p>بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ وَقَالُواْ</p><p>(with their properties and their lives in the cause of Allah, and they said), to each other,</p><p>لاَ تَنفِرُواْ فِى الْحَرِّ</p><p>("March not forth in the heat.") Tabuk occurred at a time when the heat was intense and the fruits and shades became delightful. This is why they said,</p><p>لاَ تَنفِرُواْ فِى الْحَرِّ</p><p>("March not forth in the heat") Allah said to His Messenger ,</p><p>قُلْ</p><p>(Say) to them,</p><p>نَارُ جَهَنَّمَ</p><p>("The fire of Hell...), which will be your destination because of your disobedience,</p><p>أَشَدُّ حَرًّا</p><p>(". ..is more intense in heat;"), than the heat that you sought to avoid; it is even more intense than fire. Imam Malik narrated that Abu Az-Zinad said that Al-A`raj narrated that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,</p><p>«نَارُ بَنِي آدَمَ الَّتِي تُوقِدُونَهَا جُزْءٌ مِنْ سَبْعِينَ جُزْءًا مِنْ نَارِ جَهَنَّم»</p><p>(The fire that the son of Adam kindles is but one part of seventy parts of …

Otras traducciones

PICKTHALL

Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of what they used to earn.

YUSUF-ALI

Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do.

HILALI-KHAN

So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins).

ITANI

Let them laugh a little, and weep much; in recompense for what they used to earn.