At-Tawbah 9:6

SAHIH
وَإِنْ أَحَدٌۭ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْلَمُونَ

And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.

Wa in ahadum minal mushrikeenas tajaaraka fa ajirhu hattaa yasma'a Kalaamal laahi summa ablighhu maa manah; zaalika bi annahum qawmul laa ya'lamoon

— At-Tawbah 9:6, Sahih International

Cite This Verse

At-Tawbah 9:6 (Sahih International).

"At-Tawbah 9:6." Sahih International. Web.

At-Tawbah 9:6, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Idolators are granted Safe Passage if They seek It</h2><p>Allah said to His Prophet, peace be upon him,</p><p>وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ</p><p>(And if anyone of the Mushrikin), whom you were commanded to fight and We allowed you their blood and property,'</p><p>اسْتَجَارَكَ</p><p>(seeks your protection), asked you for safe passage, then accept his request until he hears the Words of Allah, the Qur'an. Recite the Qur'an to him and mention a good part of the religion with which you establish Allah's proof against him,</p><p>ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ</p><p>(and then escort him to where he can be secure) and safe, until he goes back to his land, his home, and area of safety,</p><p>ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْلَمُونَ</p><p>(that is because they are men who know not.) The Ayah says, `We legislated giving such people safe passage so that they may learn about the religion of Allah, so that Allah's call will spread among His servants. Ibn Abi Najih narrated that Mujahid said that this Ayah, "Refers to someone who comes to you to hear what you say and what was revealed to you (O Muhammad). Therefore, he is safe until he comes to you, hears Allah's Words and then proceeds to the safe area where he came from." …

Otras traducciones

PICKTHALL

And if anyone of the idolaters seeketh thy protection (O Muhammad), then protect him so that he may hear the Word of Allah, and afterward convey him to his place of safety. That is because they are a folk who know not.

YUSUF-ALI

If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can be secure. That is because they are men without knowledge.

HILALI-KHAN

And if anyone of the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) seeks your protection then grant him protection, so that he may hear the Word of Allah (the Quran), and then escort him to where he can be secure, that is because they are men who know not.

ITANI

And if anyone of the polytheists asks you for protection, give him protection so that he may hear the Word of God; then escort him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.