At-Tawbah 9:58

SAHIH
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْهَا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ

And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry.

Wa minhum mai yalmizuka fis sadaqaati fa-in u'too minhaa radoo wa illam yu'taw minhaaa izaa hum yaskhatoon

— At-Tawbah 9:58, Sahih International

Cite This Verse

At-Tawbah 9:58 (Sahih International).

"At-Tawbah 9:58." Sahih International. Web.

At-Tawbah 9:58, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Hypocrites question the Integrity of the Messenger when distributing Alms</h2><p>Allah said next,</p><p>وَمِنْهُمُ</p><p>(And of them), among the hypocrites,</p><p>مَّن يَلْمِزُكَ</p><p>(who accuse you) or question your integrity,</p><p>فِى</p><p>(concerning), division of,</p><p>الصَّدَقَـتِ</p><p>(the alms), when you divide them. They question your fairness, even though it is they who deserve that their integrity be questioned. The hypocrites do not do this in defense of the religion, but to gain more for themselves. This is why,</p><p>أُعْطُواْ مِنْهَا</p><p>(If they are given) meaning, from the Zakah,</p><p>رَضُواْ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْاْ مِنهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ</p><p>(They are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!) 9:58, angry for themselves. Qatadah commented on Allah's statement,</p><p>وَمِنْهُمْ مَّن يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَـتِ</p><p>(And of them are some who accuse you concerning the alms. ) "Allah says, `Some of them question your integrity in the matter of distribution of the alms.' We were told that a bedouin man, who had recently embraced Islam, came to the Prophet , when he was dividing some gold and silver, and said to him, `O Muhammad! Even though Allah commanded you to divide in fairness, you have not done so.' The Prophet of Allah said,</p><p>«وَيْلَكَ فَمَنْ ذَا الَّذِي يَعْدِلُ عَلَيْكَ بَعْدِي؟»</p><p>(Woe to you! Who would be fair to you after …

Otras traducciones

PICKTHALL

And of them is he who defameth thee in the matter of the alms. If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.

YUSUF-ALI

And among them are men who slander thee in the matter of (the distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! they are indignant!

HILALI-KHAN

And of them are some who accuse you (O Muhammad SAW) in the matter of (the distribution of) the alms. If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!

ITANI

And among them are those who criticize you in regard to charities. If they are given some of it, they become pleased; but if they are not given any, they grow resentful.