At-Tawbah 9:53

SAHIH
قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًۭا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ

Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people."

Qul anfiqoo taw'an aw karhal lany yutaqabbala min kum innakum kuntum qawman faasiqeen

— At-Tawbah 9:53, Sahih International

Cite This Verse

At-Tawbah 9:53 (Sahih International).

"At-Tawbah 9:53." Sahih International. Web.

At-Tawbah 9:53, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">قُلْ</div><p>(Say), O Muhammad to them, </p><div class="arabic uthmani">هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ</div><p>(Do you wait for us), anything, </p><div class="arabic uthmani">إِلاَ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ</div><p>(except one of the two best things), martyrdom or victory over you, according to the meaning given by Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, and others. </p><div class="arabic uthmani">وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ</div><p>(while we await for you), that this will touch you, </p><div class="arabic uthmani">أَن يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا</div><p>(either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands), either capture or killing, </p><div class="arabic uthmani">فَتَرَبَّصُواْ إِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُونَ</div><p>(So wait, we too are waiting with you.) Allah said next, </p><div class="arabic uthmani">قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعاً أَوْ كَرْهاً</div><p>(Say: Spend willingly or unwillingly), for whatever you spend either way, </p><div class="arabic uthmani">لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْماً فَـسِقِينَ</div><p>(it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are rebellious.) Allah mentions the reason behind not accepting their charity from them, </p><div class="arabic uthmani">إِلاَ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ</div><p>(except that they disbelieved in Allah and in His Messenger. ) and the deeds are accepted if they are preceded with faith, </p><div class="arabic uthmani">وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلَوةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى</div><p>(and that they came not to the Salah except in …

Otras traducciones

PICKTHALL

Say: Pay (your contribution), willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk.

YUSUF-ALI

Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked."

HILALI-KHAN

Say: "Spend (in Allah's Cause) willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)."

ITANI

Say, “Whether you spend willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. You are evil people.”