At-Tawbah 9:125

SAHIH
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كَٰفِرُونَ

But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers.

Wa ammal lazeena fee quloobihim maradun fazaadat hum rijsan ilaa rijsihim wa maatoo wa hum kaafiroon

— At-Tawbah 9:125, Sahih International

Cite This Verse

At-Tawbah 9:125 (Sahih International).

"At-Tawbah 9:125." Sahih International. Web.

At-Tawbah 9:125, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Faith of the Believers increases, while Hypocrites increase in Doubts and Suspicion</h2><p>Allah said, </p><div class="arabic uthmani">وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ</div><p>(And whenever there comes down a Surah), then among the hypocrites are, </p><div class="arabic uthmani">مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَـناً</div><p>(some who say: "Which of you has had his faith increased by it") They say to each other, who among you had his faith increased by this Surah from the Qur'an Allah the Exalted said, </p><div class="arabic uthmani">فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ</div><p>(As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice.) This Ayah is one of the mightiest evidences that faith increases and decreases, as is the belief of most of the Salaf and later generations of scholars and Imams. Many scholars said that there is a consensus on this ruling. We explained this subject in detail in the beginning of the explanation of Sahih Al-Bukhari, may Allah grant him His mercy. rAllah said next, </p><div class="arabic uthmani">وَأَمَّا الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ</div><p>(But as for those in whose hearts is a disease, it will add Rijs to their Rijs.) the Surah increases them in doubt, and brings more suspicion on top of the doubts and …

Otras traducciones

PICKTHALL

But as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers.

YUSUF-ALI

But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.

HILALI-KHAN

But as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add suspicion and doubt to their suspicion, disbelief and doubt, and they die while they are disbelievers.

ITANI

But as for those in whose hearts is sickness: it adds disgrace to their disgrace, and they die as unbelievers.