As-Saffat 37:129

SAHIH
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

And We left for him [favorable mention] among later generations:

Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen

— As-Saffat 37:129, Sahih International

Cite This Verse

As-Saffat 37:129 (Sahih International).

"As-Saffat 37:129." Sahih International. Web.

As-Saffat 37:129, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلاَ تَتَّقُونَ </div><p>(When he said to his people: "Will you not have Taqwa") means, `do you not fear Allah when you worship others instead of Him'</p><div class="arabic uthmani">أَتَدْعُونَ بَعْلاً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَـلِقِينَ </div><p>(Will you call upon Ba`l and forsake the Best of creators,) Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Mujahid, `Ikrimah, Qatadah and As-Suddi said that the word Ba`l means lord. `Ikrimah and Qatadah said, "This is the language of the people of Yemen." According to another report from Qatadah, it is the language of Azd Shanu'ah. `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam narrated from his father that it is the name of an idol which was worshipped by the people of a city called Ba`labak (Baalbek) which is to the west of Damascus. Ad-Dahhak said, "It is an idol which they used to worship."</p><div class="arabic uthmani">أَتَدْعُونَ بَعْلاً</div><p>(Will you call upon Ba`l) means, `will you worship an idol,'</p><div class="arabic uthmani">أَتَدْعُونَ بَعْلاً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَـلِقِينَ - اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ الاٌّوَّلِينَ </div><p>(and forsake the Best of creators, Allah, your Lord and the Lord of your forefathers) means, `He is the One Who is deserving of your worship alone, with no partners or associates.'</p><div class="arabic uthmani">فَكَذَّبُوهُ …

Otras traducciones

PICKTHALL

And we left for him among the later folk (the salutation):

YUSUF-ALI

And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:

HILALI-KHAN

And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;

ITANI

And We left with him for later generations.