An-Naml 27:4
SAHIHإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
Innal lazeena laa yu'mimoona bil Aakhirati zaiyannaa lahum a'maalahum fahum ya'mahoon
Tafsir (Comentario)
<h2>Which was revealed in Makkah</h2><div class="arabic uthmani">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>The Qur'an is Guidance and Glad Tidings for the Believers, a Warning to the Disbelievers, and it is from Allah</h2><p>In (the comments on) Surat Al-Baqarah, we discussed the letters which appear at the beginning of some Surahs.</p><div class="arabic uthmani">تِلْكَ ءَايَـتُ الْقُرْءَانِ وَكِتَـبٍ مُّبِينٍ</div><p>(These are the Ayat of the Qur'an, and (it is) a Book (that is) clear.) It is plain and evident.</p><div class="arabic uthmani">هُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ </div><p>(A guide and glad tidings for the believers.) meaning, guidance and good news may be attained from the Qur'an for those who believe in it, follow it and put it into practice. They establish obligatory prayers, pay Zakah and believe with certain faith in the Hereafter, the resurrection after death, reward and punishment for all deeds, good and bad, and Paradise and Hell. This is like the Ayat:</p><div class="arabic uthmani">قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَآءٌ وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ</div><p>(Say: "It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears...") (41:44).</p><div class="arabic uthmani">لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْماً لُّدّاً</div><p>(that …
Otras traducciones
Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their works fairseeming unto them so that they are all astray.
As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction.
Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair-seeming to them, so they wander about blindly.
As for those who do not believe in the Hereafter: We made their deeds appear good to them, so they wander aimlessly.