Al-Qamar 54:10

SAHIH
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ

So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."

Fada'aa Rabbahooo annee maghloobun fantasir

— Al-Qamar 54:10, Sahih International

Cite This Verse

Al-Qamar 54:10 (Sahih International).

"Al-Qamar 54:10." Sahih International. Web.

Al-Qamar 54:10, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Story of the People of Nuh and the Lesson from it</h2><p>Allah the Exalted said,</p><div class="arabic uthmani">كَذَّبَتْ</div><p>(denied) `before your people, O Muhammad,'</p><div class="arabic uthmani">قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُواْ عَبْدَنَا</div><p>(the people of Nuh. They rejected Our servant) means, they denied him categorically and accused him of madness,</p><div class="arabic uthmani">وَقَالُواْ مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ</div><p>(and said: "A madman!" Wazdujir.) Mujahid said about Wazdujir: "He was driven out accused on account of madness." It was also said that Wazdujir means, he was rebuked, deterred, threatened and warned by his people saying:</p><div class="arabic uthmani">لَئِنْ لَّمْ تَنْتَهِ ينُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُرْجُومِينَ</div><p>("If you do not stop O Nuh, you will be among those who will be stoned.") 26:116 This was said by Ibn Zayd, and it is sound.</p><div class="arabic uthmani">فَدَعَا رَبَّهُ أَنُّى مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ </div><p>(Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!") meaning, `I am weak and cannot overcome or resist my people, so help Your religion!' Allah the Exalted said,</p><div class="arabic uthmani">فَفَتَحْنَآ أَبْوَبَ السَّمَآءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ </div><p>(So, We opened the gates of the heaven with water Munhamir.) As-Suddi said about Munhamir, "It means abundant."</p><div class="arabic uthmani">وَفَجَّرْنَا الاٌّرْضَ عُيُوناً</div><p>(And We caused springs to gush forth from the earth.) means, from every part of the earth, and …

Otras traducciones

PICKTHALL

So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.

YUSUF-ALI

Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"

HILALI-KHAN

Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"

ITANI

So he appealed to his Lord, “I am overwhelmed, so help me.”