Al-Mu'minun 23:89

SAHIH
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ

They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?"

Sa yaqooloona lillaah; qul fa annaa tus haroon

— Al-Mu'minun 23:89, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mu'minun 23:89 (Sahih International).

"Al-Mu'minun 23:89." Sahih International. Web.

Al-Mu'minun 23:89, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Idolators believe in Tawhid Ar-Rububiyyah, which requires them to believe in Tawhid Al-Uluhiyyah</h2><p>Allah states that the fact that He is One and that He is independent in His creation, control, dominion and guides one to realize that there is no God except Him and that none should be worshipped except Him Alone, with no partner or associate. He tells His Messenger Muhammad ﷺ to say to the idolators who worship others besides Him, even though they admit His Lordship, that He has no partner in Lordship. But despite this they still attributed partners in divinity to Him, and worshipped others besides Him even though they recognized the fact that those whom they worshipped could not create anything, did not own anything, nor do they have any control over anything. However, they still believed that these creatures could bring them closer to Allah,</p><p>مَا نَعْبُدُهُمْ إِلاَّ لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى اللَّهِ زُلْفَى</p><p>(We worship them only that they may bring us near to Allah) 39:3. So Allah says:</p><p>قُل لِّمَنِ الاٌّرْضُ وَمَن فِيهَآ</p><p>(Say: "Whose is the earth and whosoever is therein") meaning, "Who is the Owner Who has created it and whatever is in it of animals, plants, fruits and all other kinds of creation"</p><p>إِن …

Otras traducciones

PICKTHALL

They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?

YUSUF-ALI

They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"

HILALI-KHAN

They will say: "(All that belongs) to Allah." Say: "How then are you deceived and turn away from the truth?"

ITANI

They will say, “To God.” Say, “Then are you bewitched?”