Al-Mu'minun 23:77

SAHIH
حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا ذَا عَذَابٍۢ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.

Hattaaa izaa fatahnaa 'alaihim baaban zaa 'azaabin shadeedin izaa hum feehi mublisoon

— Al-Mu'minun 23:77, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mu'minun 23:77 (Sahih International).

"Al-Mu'minun 23:77." Sahih International. Web.

Al-Mu'minun 23:77, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<p>وَلَقَدْ أَخَذْنَـهُمْ بِالْعَذَابِ</p><p>(And indeed We seized them with punishment,) means, `We tried and tested them with difficulties and calamities.' His saying:</p><p>فَمَا اسْتَكَانُواْ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ</p><p>(but they humbled not themselves to their Lord, nor did they invoke with submission to Him.) means, that did not deter them from their disbelief and resistance, rather they persisted in their sin and misguidance,</p><p>فَمَا اسْتَكَانُواْ</p><p>(but they humbled not themselves)</p><p>وَمَا يَتَضَرَّعُونَ</p><p>(nor did they invoke (Allah) with submission to Him. ) they did not call on Him. This is like the Ayah:</p><p>فَلَوْلا إِذْ جَآءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَـكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ</p><p>(When Our torment reached them, why then did they not humble themselves But their hearts became hardened,) 6:43 Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said, "Abu Sufyan came to the Messenger of Allah ﷺ and said, `O Muhammad, I ask you by Allah and by the ties of kinship between us, we have been reduced to eating camel hair and blood.' Then Allah revealed,</p><p>وَلَقَدْ أَخَذْنَـهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُواْ</p><p>(And indeed We seized them with punishment, but they humbled not themselves.) This was also recorded by An-Nasa'i. The basis of this Hadith is in the Two Sahihs, where it says that the Messenger of Allah ﷺ prayed against the Quraysh …

Otras traducciones

PICKTHALL

Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat.

YUSUF-ALI

Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein!

HILALI-KHAN

Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! They will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair.

ITANI

Until, when We have opened before them a gate of intense agony, at once they will despair.