Al-Mu'minun 23:64

SAHIH
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ

Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.

Hattaaa izaaa akhznaa mutrafeehim bil'azaabi izaa hum yaj'aroon

— Al-Mu'minun 23:64, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mu'minun 23:64 (Sahih International).

"Al-Mu'minun 23:64." Sahih International. Web.

Al-Mu'minun 23:64, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Justice of Allah and the Frivolity of the Idolators</h2><p>Allah tells us of His justice towards His servants in this world, in that He does not task any person except according to his capacity, i.e., He does not burden any soul with more than it can bear. On the Day of Resurrection He will call them to account for their deeds, which He has recorded in a written Book from which nothing is omitted. He says:</p><div class="arabic uthmani">وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ</div><p>(and with Us is a Record which speaks the truth,) meaning, the Book of deeds</p><div class="arabic uthmani">وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ</div><p>(and they will not be wronged.) means, nothing will be omitted from their record of good deeds. As for evil deeds, He will forgive and overlook many of them in the case of His believing servants. Then Allah says, denouncing the disbelievers and idolators of the Quraysh:</p><div class="arabic uthmani">بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ</div><p>(Nay, but their hearts are covered), meaning because of negligence and misguidance,</p><div class="arabic uthmani">مِّنْ هَـذَا</div><p>(from this.) means, the Qur'an which Allah revealed to His Messenger .</p><div class="arabic uthmani">وَلَهُمْ أَعْمَـلٌ مِّن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَـمِلُونَ</div><p>(and they have other deeds, besides which they are doing.) Al-Hakam bin Aban narrated from `Ikrimah, from …

Otras traducciones

PICKTHALL

Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.

YUSUF-ALI

Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!

HILALI-KHAN

Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice.

ITANI

Until, when We seize the decadent among them with torment, they begin to groan.