Al-Mu'minun 23:23

SAHIH
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ

And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee faqaala yaa qawmi'budul laaha maa lakum min ilahin ghairuhoo afalaa tattaqoon

— Al-Mu'minun 23:23, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mu'minun 23:23 (Sahih International).

"Al-Mu'minun 23:23." Sahih International. Web.

Al-Mu'minun 23:23, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Story of Nuh, Peace be upon Him; and his people</h2><p>Allah tells us about Nuh, peace be upon him, whom He sent him to his people to warn them of the severe punishment of Allah and His severe vengeance on those who associated partners with Him, defied His commands and disbelieved His Messengers:</p><div class="arabic uthmani">فَقَالَ يَقَوْمِ اعْبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُمْ مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ أَفَلاَ تَتَّقُونَ</div><p>(and he said: "O my people! Worship Allah! You have no other God but Him. Will you not then have Taqwa") Meaning, "Do you not fear Allah when you associate others in worship with Him" The chiefs or leaders of his people said:</p><div class="arabic uthmani">مَا هَـذَا إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ</div><p>(He is no more than a human being like you, he seeks to make himself superior to you.) meaning, `he is putting himself above you and trying to make himself great by claiming to be a Prophet, but he is a human being like you, so how can he receive revelation when you do not'</p><div class="arabic uthmani">وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لاّنزَلَ مَلَـئِكَةً</div><p>(Had Allah willed, He surely could have sent down angels.) meaning, `if Allah had wanted to send a Prophet, He would have sent an …

Otras traducciones

PICKTHALL

And We verily sent Noah unto his folk, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?

YUSUF-ALI

(Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"

HILALI-KHAN

And indeed We sent Nuh (Noah) to his people, and he said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him (Islamic Monotheism). Will you not then be afraid (of Him i.e. of His Punishment because of worshipping others besides Him)?"

ITANI

We sent Noah to his people. He said, “O my people, worship God, you have no deity other than Him. Will you not take heed?”