Al-Ma'idah 5:47

SAHIH
وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ

And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the defiantly disobedient.

Walyahkum Ahlul Injeeli bimaaa anzalal laahu feeh; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humul faasiqoon

— Al-Ma'idah 5:47, Sahih International

Cite This Verse

Al-Ma'idah 5:47 (Sahih International).

"Al-Ma'idah 5:47." Sahih International. Web.

Al-Ma'idah 5:47, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Allah Mentions `Isa and Praises the Injil</h2><p>Allah said,</p><div class="arabic uthmani">وَقَفَّيْنَا</div><p>(and We sent...) meaning, We sent</p><div class="arabic uthmani">عَلَى ءَاثَـرِهِمْ</div><p>(in their footsteps) meaning the Prophets of the Children of Israel,</p><div class="arabic uthmani">بِعَيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَوْرَاةِ</div><p>(`Isa, son of Maryam, confirming the Tawrah that had come before him,) meaning, he believed in it and ruled by it.</p><div class="arabic uthmani">وَءَاتَيْنَـهُ الإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ</div><p>(and We gave him the Injil, in which was guidance and light) a guidance that directs to the truth and a light that removes the doubts and solves disputes,</p><div class="arabic uthmani">وَمُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ</div><p>(and confirmation of the Tawrah that had come before it,) meaning, he adhered to the Tawrah, except for the few instances that clarified the truth where the Children of Israel differed. Allah states in another Ayah that `Isa said to the Children of Israel,</p><div class="arabic uthmani">وَلاٌّحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ</div><p>(. ..and to make lawful to you part of what was forbidden to you.) So the scholars say that the Injil abrogated some of the rulings of the Tawrah. Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ</div><p>(a guidance and an admonition for those who have Taqwa.) means, We made the Injil guidance and an …

Otras traducciones

PICKTHALL

Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed therein. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are evil-livers.

YUSUF-ALI

Let the people of the Gospel judge by what Allah hath revealed therein. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) those who rebel.

HILALI-KHAN

Let the people of the Injeel (Gospel) judge by what Allah has revealed therein. And whosoever does not judge by what Allah has revealed (then) such (people) are the Fasiqun (the rebellious i.e. disobedient (of a lesser degree) to Allah.

ITANI

So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. Those who do not rule according to what God revealed are the sinners.