Al-Jinn 72:16

SAHIH
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا

And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision

Wa alla wis taqaamoo 'alat tareeqati la asqaynaahum maa'an ghadaqaa

— Al-Jinn 72:16, Sahih International

Cite This Verse

Al-Jinn 72:16 (Sahih International).

"Al-Jinn 72:16." Sahih International. Web.

Al-Jinn 72:16, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Jinns testify that among Them there are Believers, Disbelievers, Misguided and Guided</h2><p>Allah says that the Jinns said about themselves,</p><div class="arabic uthmani">وَأَنَّا مِنَّا الصَّـلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ</div><p>(There are among us some that are righteous, and some the contrary;) meaning, other than that.</p><div class="arabic uthmani">كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَداً</div><p>(We are groups having different ways.) meaning, on numerous differing paths and having different thoughts and opinions. Ibn `Abbas, Mujahid and others have said,</p><div class="arabic uthmani">كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَداً</div><p>(We are groups having different ways.) "This means among us are believers and among us are disbelievers." Ahmad bin Sulayman An-Najjad reported in his (book of) Amali that he heard Al-A`mash saying, "A Jinn came to us, so I said to him, `What is the most beloved food to your kind' He replied, `Rice.' So we brought them some rice and I saw the morsels being lifted but I did not see a hand lifting it. So I asked him, `Do you have these desires (religious innovations) among your kind as we have among ours' He replied, `Yes.' Then I said, `Who are the Rafidah among you' He said, `They are the worst of us."' I presented this chain of narration to our Shaykh, Al-Hafiz Abi Al-Hajjaj Al-Mizzi …

Otras traducciones

PICKTHALL

If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance

YUSUF-ALI

(And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.

HILALI-KHAN

If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.

ITANI

Had they kept true to the Path, We would have given them plenty water to drink.