Al-Hajj 22:49
SAHIHقُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Say, "O people, I am only to you a clear warner."
Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen
Tafsir (Comentario)
<h2>The Recompense of the Righteous and the Unrighteous</h2><p>Allah said to His Prophet , when the disbelievers asked him to hasten on the punishment for them:</p><div class="arabic uthmani">قُلْ يأَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَآ أَنَاْ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ </div><p>(Say: "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner.") meaning, `Allah has sent me to you to warn you ahead of the terrible punishment, but I have nothing to do with your reckoning. Your case rests with Allah: if He wills, He will hasten on the punishment for you; and if He wills, He will delay it for you. If He wills he will accept the repentance of those who repent to Him; and if He wills, He will send astray those who are decreed to be doomed. He is the One Who does whatsoever He wills and wants and chooses.</p><div class="arabic uthmani">لاَ مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ</div><p>(There is none to put back His judgement and He is swift at reckoning.) 13:41</p><div class="arabic uthmani">إِنَّمَآ أَنَاْ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌفَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ</div><p>(I am (sent) to you only as a plain warner. So those who believe and do righteous good deeds,) means, whose hearts believe and whose actions confirm their faith.</p><div class="arabic uthmani">لَّهُم مَّغْفِرَةٌ …
Otras traducciones
Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
Say (O Muhammad SAW): "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner."
Say, “O people, I am only a plain warner to you.”