Al-Furqan 25:72

SAHIH
وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًۭا

And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.

Wallazeena laa yash hadoonaz zoora wa izaa marroo billaghwi marroo kiraamaa

— Al-Furqan 25:72, Sahih International

Cite This Verse

Al-Furqan 25:72 (Sahih International).

"Al-Furqan 25:72." Sahih International. Web.

Al-Furqan 25:72, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>More Attributes of the Servants of the Most Gracious</h2><p>These are further attributes of the servants of the Most Gracious. They do not bear witness to falsehood, including lies, immorality, disbelief, foul speech and false words. `Amr bin Qays said, this refers to gatherings of sexual immorality. It was said that the Ayah,</p><p>لاَ يَشْهَدُونَ الزُّورَ</p><p>(And those who do not bear witness to falsehood,) refers to giving false testimony, which means lying deliberately to someone else. It was recorded in the Two Sahihs that Abu Bakrah said, "The Messenger of Allah ﷺ said three times:</p><p>«أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَكْبَرِ الْكَبَائِرِ؟»</p><p>(Shall I not tell you of the greatest of major sins) We said, "Of course, O Messenger of Allah." The Messenger of Allah ﷺ said:</p><p>«الشِّرْكُ بِاللهِ وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْن»</p><p>(Associating others in worship with Allah and disobeying one's parents.) He was lying down, then he sat up and added:</p><p>«أَلَا وَقَوْلُ الزُّورِ، أَلَا وَشَهَادَةُ الزُّور»</p><p>(Beware false speech, and bearing witness to falsehood.) and he kept repeating it until we thought, would that he would stop." From the context it seems that what is meant by those who do not bear witness to falsehood is those who do not attend it or are not present when it happens. Allah …

Otras traducciones

PICKTHALL

And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity.

YUSUF-ALI

Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);

HILALI-KHAN

And those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity.

ITANI

And those who do not bear false witness; and when they come across indecencies, they pass by with dignity.