Al-Furqan 25:44
SAHIHأَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way.
Am tahsabu annna aksarahum yasma'oona aw ya''qiloon; in hum illaa kal an'aami bal hum adallu sabeelan
Tafsir (Comentario)
<h2>How the Disbelievers mocked the Messenger</h2><p>Allah tells us how the disbelievers mocked the Messenger when they saw him. This is like the Ayah,</p><div class="arabic uthmani">وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً</div><p>(And when the disbelievers see you, they take you not except for mockery) (21:36), which means that they tried to find faults and shortcomings in him. Here Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً أَهَـذَا الَّذِى بَعَثَ اللَّهُ رَسُولاً </div><p>(And when they see you, they treat you only in mockery (saying): "Is this the one whom Allah has sent as a Messenger") i.e., they said this by way of belittling and trying to undermine him, so Allah put them in their place, and said:</p><div class="arabic uthmani">وَلَقَدِ اسْتُهْزِىءَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ</div><p>(And indeed Messengers before you were mocked at) (6:10)</p><div class="arabic uthmani">إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا</div><p>(He would have nearly misled us from our gods,) They meant: `he nearly turned us away from worshipping idols, and he would have done so, had we not been patient and persevered in our ways.' So Allah said, warning and threatening them:</p><div class="arabic uthmani">وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ</div><p>(And they will know, when they see the torment...)</p><h2>They took Their Desires as their gods and were …
Otras traducciones
Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle - nay, but they are farther astray?
Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path.
Or do you think that most of them hear or understand? They are only like cattle; nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).
Or do you assume that most of them hear or understand? They are just like cattle, but even more errant in their way.