Al-Baqarah 2:46

SAHIH
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ

Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.

Allazeena yazunnoona annahum mulaaqoo Rabbihim wa annahum ilaihi raaji'oon

— Al-Baqarah 2:46, Sahih International

Cite This Verse

Al-Baqarah 2:46 (Sahih International).

"Al-Baqarah 2:46." Sahih International. Web.

Al-Baqarah 2:46, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Support that comes with Patience and Prayer</h2><p>Allah commanded His servants to use patience and prayer to acquire the good of this life and the Hereafter. Muqatil bin Hayan said that this Ayah means, "Utilize patience and the obligatory prayer in seeking the Hereafter. As for patience (here), they say that it means fasting." There are similar texts reported from Mujahid. Al-Qurtubi and other scholars commented, "This is why Ramadan is called the month of patience," as is mentioned in the Hadith literature. It was also said that `patience' in the Ayah means, refraining from evil, and this is why `patience' was mentioned along with practicing acts of worship, especially and foremost, the prayer. Also, Ibn Abi Hatim narrated that `Umar bin Al-Khattab said, "There are two types of patience: good patience when the disaster strikes, and a better patience while avoiding the prohibitions of Allah." Ibn Abi Hatim said that Al-Hasan Al-Basri was reported to have said similarly. </p><p>Allah then said, </p><div class="arabic uthmani">والصَّلَوةِ</div><p>(And As-Salah (the prayer).) </p><p>The prayer is one of the best means of assistance for firmly adhering to Allah's orders, just as Allah said; </p><div class="arabic uthmani">اتْلُ مَا أُوْحِىَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَـبِ وَأَقِمِ الصَّلَوةَ إِنَّ الصَّلَوةَ …

Otras traducciones

PICKTHALL

Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.

YUSUF-ALI

Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him.

HILALI-KHAN

(They are those) who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return.

ITANI

Those who know that they will meet their Lord, and that to Him they will return.