Al-A'raf 7:186
SAHIHمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
Whoever Allah sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.
Mai yadlilil laahu falaa haadiyaa lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon
Tafsir (Comentario)
<div class="arabic uthmani">وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً</div><p>(And whomsoever Allah wants to put in Fitnah (error, because of his rejecting of Faith, or trial), you can do nothing for him against Allah) 5:41, and, </p><div class="arabic uthmani">قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا تُغْنِى الآيَـتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ </div><p>(Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat nor warners benefit those who believe not) 10:101. </p>
Otras traducciones
Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions.
Whomever God misguides has no guide. And He leaves them blundering in their transgression.