Al-An'am 6:127

SAHIH
۞ لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

For them will be the Home of Peace with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do.

Lahum daarus salaami 'inda Rabbihim wa huwa waliyyuhum bimaa kaanoo ya'maloon

— Al-An'am 6:127, Sahih International

Cite This Verse

Al-An'am 6:127 (Sahih International).

"Al-An'am 6:127." Sahih International. Web.

Al-An'am 6:127, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">وَهَـذَا صِرَطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيماً</div><p>(And this is the path of your Lord leading straight.) that is, Islam, that We have legislated for you, O Muhammad, by revealing this Qur'an to you, is Allah's straight path. </p><div class="arabic uthmani">قَدْ فَصَّلْنَا الآيَـتِ</div><p>(We have detailed Our Ayat...) We have explained the Ayat and made them clear and plain, </p><div class="arabic uthmani">لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ</div><p>(for a people who take heed) those who have sound comprehension and understand what Allah and His Messenger convey to them, </p><div class="arabic uthmani">لَهُمْ دَارُ السَّلَـمِ</div><p>(For them will be the abode of peace) Paradise, </p><div class="arabic uthmani">عِندَ رَبِّهِمْ</div><p>(with their Lord.) on the Day of Resurrection. Allah described Paradise as `the abode of peace', because its residents are safe due to their access to the straight path, which conforms to the way of the Prophets. And just as their way was not wicked, they earned the abode of peace which is free from all wickedness. </p><div class="arabic uthmani">وَهُوَ وَلِيُّهُم</div><p>(And He will be their Wali) Protector, Supporter and Helper, </p><div class="arabic uthmani">بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ</div><p>(because of what they used to do,) As reward for their good deeds, Allah has favored them and been generous with them, and awarded them Paradise. </p>

Otras traducciones

PICKTHALL

For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.

YUSUF-ALI

For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness).

HILALI-KHAN

For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Wali (Helper and Protector) because of what they used to do.

ITANI

For them is the Home of Peace with their Lord, and He is their Master—because of what they used to do.