Al-An'am 6:111

SAHIH
۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍۢ قُبُلًۭا مَّا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ

And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant.

Wa law annanaa nazzal naaa ilaihimul malaaa'ikata wa kallamahumul mawtaa wa hasharnaa 'alaihim kulla shai'in qubulam maa kaanoo liyu'minooo illaaa ai yashaaa'al laahu wa laakinna aksarahum yajhaloon

— Al-An'am 6:111, Sahih International

Cite This Verse

Al-An'am 6:111 (Sahih International).

"Al-An'am 6:111." Sahih International. Web.

Al-An'am 6:111, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">أَوْ تَأْتِىَ بِاللَّهِ وَالْمَلَـئِكَةِ قَبِيلاً</div><p>(or you bring Allah and the angels before (us) face to face.) 17:92 </p><div class="arabic uthmani">قَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ اللَّهِ</div><p>(They said: "We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received.") 6:124 and, </p><div class="arabic uthmani">وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَـئِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُواْ فِى أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوّاً كَبِيراً </div><p>(And those who expect not a meeting with Us said: "Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord" Indeed they think too highly of themselves, and are scornful with great pride.) 25:21 Allah said, </p><div class="arabic uthmani">وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى</div><p>(and the dead had spoken unto them,) This is, to inform them of the truth of what the Messengers brought them; </p><div class="arabic uthmani">وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍ قُبُلاً</div><p>(and We had gathered together all things before them,) before their eyes, as `Ali bin Abi Talhah and Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas. This is the view of Qatadah and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam. This Ayah means, if all nations were gathered before them, one after the other, and each one testifies to …

Otras traducciones

PICKTHALL

And though We should send down the angels unto them, and the dead should speak unto them, and We should gather against them all things in array, they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most of them are ignorant.

YUSUF-ALI

Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto them, and We gathered together all things before their very eyes, they are not the ones to believe, unless it is in Allah's plan. But most of them ignore (the truth).

HILALI-KHAN

And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them, and We had gathered together all things before their very eyes, they would not have believed, unless Allah willed, but most of them behave ignorantly.

ITANI

Even if We sent down the angels to them, and the dead spoke to them, and We gathered all things before them, they still would not believe, unless God wills; but most of them are ignorant.