Al-Ahqaf 46:16
SAHIHأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَٰبِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
Those are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised.
Ulaaa'ikal lazeena nata qabbalu 'anhum ahsana maa 'amiloo wa natajaawazu 'an saiyiaatihim feee Ashaabil jannati Wa'das sidqil lazee kaanoo yoo'adoon
Tafsir (Comentario)
<h2>Allah's Advice about the Parents</h2><p>After mentioning that one must confess His Oneness, worship Him with sincerity, and remain upright in obeying Him, Allah follows that by giving instructions regarding the parents. These appear together in many places of the Qur'an, such as Allah's saying,</p><div class="arabic uthmani">وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً</div><p>(Your Lord has decreed that you worship none but Him, and that you be dutiful to your parents.) (17:23) Allah says,</p><div class="arabic uthmani">أَنِ اشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ الْمَصِيرُ</div><p>(Be grateful to Me and to your parents. Unto Me is the final destination.) (31:14) There are many other Ayat like this as well. Here Allah says,</p><div class="arabic uthmani">وَوَصَّيْنَا الإِنسَـنَ بِوَلِدَيْهِ إِحْسَـناً</div><p>(And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents.) (46:15) meaning, `We have commanded him to treat them well and show compassion towards them. Abu Dawud At-Tayalisi recorded from Sa`d bin Abi Waqqas, may Allah be pleased with him, that his mother said to him: "Hasn't Allah commanded that you obey your parents Then I will not eat any food or drink any drink until you disbelieve in Allah." Thus she stubbornly abstained from eating and drinking, until they had to open her mouth with …
Otras traducciones
Those are they from whom We accept the best of what they do, and overlook their evil deeds. (They are) among the owners of the Garden. This is the true promise which they were promised (in the world).
Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
They are those from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their evil deeds. (They shall be) among the dwellers of Paradise, a promise of truth, which they have been promised.
Those are they from whom We accept the best of their deeds, and We overlook their misdeeds, among the dwellers of Paradise—the promise of truth which they are promised.