Taha 20:27

SAHIH
وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى

And untie the knot from my tongue

Wahlul 'uqdatam milli saanee

— Taha 20:27, Sahih International

Cite This Verse

Taha 20:27 (Sahih International).

"Taha 20:27." Sahih International. Web.

Taha 20:27, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Hand of Musa turning White without any Disease</h2><p>This is the second sign of Musa. That is Allah has commanded him to place his hand into the opening of his garment, as is clearly stated in another Ayah. It mentioned here merely as a passing reference, saying: </p><div class="arabic uthmani">وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ</div><p>(And press your hand to your side:) Allah said in another Ayah, </p><div class="arabic uthmani">وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذَانِكَ بُرْهَانَـنِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ</div><p>(And draw your hand close to your side to be free from fear. These are two signs from your Lord to Fir`awn and his chiefs.) 28:32 Mujahid said, </p><div class="arabic uthmani">وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ</div><p>(And press your hand to your side:) "This means put your palm under your upper arm." When Musa put his hand into the opening of his garment and brought it out, it came out shining as if it were a half moon. Concerning His statement, </p><div class="arabic uthmani">تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ</div><p>(it will come forth white, without any disease) This means without any leprosy, ailment, or disfigurement. This was stated by Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Qatadah, Ad-Dahhak, As-Suddi and others. Al-Hasan Al-Basri said, "He brought it out, and by Allah, …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

And loose a knot from my tongue,

YUSUF-ALI

"And remove the impediment from my speech,

HILALI-KHAN

"And make loose the knot (the defect) from my tongue, (i.e. remove the incorrectness from my speech) [That occurred as a result of a brand of fire which Musa (Moses) put in his mouth when he was an infant]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 16, Page 159].

ITANI

And untie the knot from my tongue.