Sad 38:70

SAHIH
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

Iny-yoohaaa ilaiya illaaa annnamaaa ana nazeerum mubeen

— Sad 38:70, Sahih International

Cite This Verse

Sad 38:70 (Sahih International).

"Sad 38:70." Sahih International. Web.

Sad 38:70, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Message of the Messenger is a Great News</h2><p>Allah tells His Messenger to say to those who disbelieved in Allah, associated others in worship with Him and denied His Messenger: `I am a warner, I am not as you claim.'</p><div class="arabic uthmani">وَمَا مِنْ إِلَـهٍ إِلاَّ اللَّهُ الْوَحِدُ الْقَهَّارُ</div><p>(and there is no God (worthy of worship) except Allah, the One, the Irresistible,) means, He Alone has subjugated and controlled everything.</p><div class="arabic uthmani">رَّبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا</div><p>(The Lord of the heavens and the earth and all that is between them,) means, He is the Sovereign of all that and is in control of it.</p><div class="arabic uthmani">الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ</div><p>(the Almighty, the Oft-Forgiving.) means, He is Oft-Forgiving as well as being Almighty and All-Powerful.</p><div class="arabic uthmani">قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ </div><p>(Say: "That (this Qur'an) is a great news,") means, `something very important, which is that Allah has sent me to you.</p><div class="arabic uthmani">أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ </div><p>(From which you turn away!) means, `you neglect it.'</p><div class="arabic uthmani">مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَـَلإِ الاٌّعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ </div><p>(I had no knowledge of the chiefs (angels) on high when they were disputing and discussing. ) meaning, `were it not for the divine revelation, how could I have known about the …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

It is revealed unto me only that I may be a plain warner.

YUSUF-ALI

'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."

HILALI-KHAN

"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."

ITANI

It is only revealed to me that I am a clear warner.”