An-Naml 27:77

SAHIH
وَإِنَّهُۥ لَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ

And indeed, it is guidance and mercy for the believers.

Wa innahoo lahudanw wa rahmatul lilmu'mineen

— An-Naml 27:77, Sahih International

Cite This Verse

An-Naml 27:77 (Sahih International).

"An-Naml 27:77." Sahih International. Web.

An-Naml 27:77, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Qur'an tells the Story of the Differences among the Children of Israel, and Allah judges between Them</h2><p>Allah tells us about His Book and the guidance, proof and criterion between right and wrong that it contains. He tells us about the Children of Israel, who were the bearers of the Tawrah and Injil.</p><div class="arabic uthmani">أَكْثَرَ الَّذِى هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ</div><p>(most of that in which they differ.) such as their different opinions about `Isa. The Jews lied about him while the Christians exaggerated in praise for him, so the Qur'an came with the moderate word of truth and justice: that he was one of the servants of Allah, and one of His noble Prophets and Messengers, may the best of peace and blessings be upon him, as the Qur'an says:</p><div class="arabic uthmani">ذلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِى فِيهِ يَمْتُرُونَ </div><p>(Such is `Isa, son of Maryam. (It is) a statement of truth, about which they doubt) (19:34).</p><div class="arabic uthmani">وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤمِنِينَ </div><p>(And truly, it is a guide and a mercy for the believers.) meaning, it is guidance for the hearts of those who believe in it, and a mercy to them. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">إِن رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم</div><p>(Verily, your Lord …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

And lo! it is a guidance and a mercy for believers.

YUSUF-ALI

And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.

HILALI-KHAN

And truly, it (this Quran) is a guide and a mercy to the believers.

ITANI

And it is guidance and mercy for the believers.