An-Naml 27:11

SAHIH
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍۢ فَإِنِّى غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.

Illaa man zalama summa baddala husnam ba'da sooo'in fa innee Ghafoorur Raheem

— An-Naml 27:11, Sahih International

Cite This Verse

An-Naml 27:11 (Sahih International).

"An-Naml 27:11." Sahih International. Web.

An-Naml 27:11, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Story of Musa and the End of Fir`awn</h2><p>Here Allah tells His Messenger Muhammad ﷺ about what happened to Musa, peace be upon him, how Allah chose him, spoke with him and gave him mighty, dazzling signs and overwhelming proof, and sent him to Fir`awn and his people, but they denied the proof, disbelieved in him and arrogantly refused to follow him. Allah says:</p><p>إِذْ قَالَ مُوسَى لاًّهْلِهِ</p><p>(when Musa said to his household), meaning, remember when Musa was traveling with his family and lost his way. This was at night, in the dark. Musa had seen a fire beside the mountain, i.e., he had noticed a fire burning brightly, and said,</p><p>لاًّهْلِهِ إِنِّى آنَسْتُ نَاراً سَـَاتِيكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ</p><p>(to his household: "Verily, I have seen a fire; I will bring you from there some information...") meaning, `about the way we should take.'</p><p>أَوْ ءَاتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ</p><p>(or I will bring you a burning ember, that you may warm yourselves.) meaning, so that they could keep warm. And it was as he said: "He came back with great news, and a great light." Allah says:</p><p>فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَن بُورِكَ مَن فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا</p><p>(But when he came to it, he was called: "Blessed is …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for good. And lo! I am Forgiving, Merciful.

YUSUF-ALI

"But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.

HILALI-KHAN

"Except him who has done wrong and afterwards has changed evil for good, then surely, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.

ITANI

But whoever has done wrong, and then substituted goodness in place of evil. I am Forgiving and Merciful.