Al-Mutaffifin 83:34
SAHIHفَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
Fal yawmal lazeena aamanoo minal kuffaari yadhakoon
Tafsir (Kommentar)
<h2>The Wicked Behavior of the Criminals and Their mocking of the Believers</h2><p>Allah informs that the criminals used to laugh at the believers in the worldly life. In other words, they would mock them and despise them. Whenever they would pass by the believers, they would wink at each other about them, meaning in contempt of them.</p><div class="arabic uthmani">وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ </div><p>(And when they returned to their own people, they would return jesting.) meaning, when these criminals turn back, or return to their homes, they go back pleased. This means that whatever they request, they find it. Yet, with this, they still are not grateful for Allah's favor upon them. Rather they busy themselves with despising and envying the believers.</p><div class="arabic uthmani">وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُواْ إِنَّ هَـؤُلاَءِ لَضَآلُّونَ </div><p>(And when they saw them, they said: "Verily, these have indeed gone astray!") meaning, `because they are upon a religion other than their own religion.' Allah then says,</p><div class="arabic uthmani">وَمَآ أُرْسِلُواْ عَلَيْهِمْ حَـفِظِينَ </div><p>(But they were not sent as watchers over them.) meaning, these criminals have not been sent as guardians over the deeds and statements of these believers. These wrongdoers have not been made responsible for them. So, why are …
Andere Übersetzungen
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers
But on that Day, those who believed will laugh at the unbelievers.