Al-Mu'minun 23:56

SAHIH
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.

Nusaari'u lahum fil khairaat; bal laa yash'uroon

— Al-Mu'minun 23:56, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mu'minun 23:56 (Sahih International).

"Al-Mu'minun 23:56." Sahih International. Web.

Al-Mu'minun 23:56, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Command to eat Lawful Food and to do Righteous Deeds</h2><p>Allah commands His servants and Messengers, peace be upon them all, to eat lawful food and do righteous deeds, which indicates that eating what is lawful helps one to do righteous deeds. The Prophets, peace be upon them, did this in the most perfect manner, and did all kinds of good deeds in words, actions, guidance and advice. May Allah reward them with good on behalf of the people.</p><p>كُلُواْ مِنَ الطَّيِّبَـتِ</p><p>(Eat of the Tayyibat) Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak said, "This means lawful. In the Sahih it says:</p><p>«وَمَا مِنْ نَبِيَ إِلَّا رَعَى الْغَنَم»</p><p>(There is no Prophet who was not a shepherd.) They asked, "And you, O Messenger of Allah" He said,</p><p>«نَعَمْ، كُنْتُ أَرْعَاهَا عَلَى قَرَارِيَط لِأَهْلِ مَكَّة»</p><p>(Yes, I used to tend the sheep of the people of Makkah for a few Qirats.) In the Sahih, it says:</p><p>«إِنَّ دَاوُدَ عَلَيْهِ السَّلَامُ كَانَ يَأْكُلُ مِنْ كَسْبِ يَدِه»</p><p>(Dawud, upon him be peace, used to eat from the earnings of his own hand.) It was recorded in Sahih Muslim, Jami` At-Tirmidhi and Musnad Al-Imam Ahmad -- from whom this version comes -- that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said, "The Messenger …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.

YUSUF-ALI

We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.

HILALI-KHAN

We hasten unto them with good things (in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter)? Nay, but they perceive not.

ITANI

We race to give them the good things? In fact, they have no idea.