Al-Kahf 18:86
SAHIHحَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا
Until, when he reached the setting of the sun, he found it [as if] setting in a spring of dark mud, and he found near it a people. Allah said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness."
Hattaaa izaa balagha maghribash shamsi wajadahaaa taghrubu fee 'aynin hami'a tinw wa wajada 'indahaa qawmaa; qulnaa yaa Zal Qarnaini immaaa an tu'az ziba wa immaaa an tattakhiza feehim husnaa
Tafsir (Kommentar)
<h2>His traveling and reaching the Place where the Sun sets (the West)</h2><div class="arabic uthmani">فَأَتْبَعَ سَبَباً </div><p>(So he followed a way.) Ibn `Abbas said that he followed different routes to achieve what he wanted.</p><div class="arabic uthmani">فَأَتْبَعَ سَبَباً </div><p>(So he followed a way.) Mujahid said that he followed different routes, east and west. According to one report narrated from Mujahid, he said:</p><div class="arabic uthmani">سَبَباً</div><p>(a way) means, "A route through the land." Qatadah said, "It means he followed the routes and landmarks of the earth."</p><div class="arabic uthmani">حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ</div><p>(Until, when he reached the setting place of the sun,) means, he followed a route until he reached the furthest point that could be reached in the direction of the sun's setting, which is the west of the earth. As for the idea of his reaching the place in the sky where the sun sets, this is something impossible, and the tales told by storytellers that he traveled so far to the west that the sun set behind him are not true at all. Most of these stories come from the myths of the People of the Book and the fabrications and lies of their heretics.</p><div class="arabic uthmani">وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ</div><p>(he found …
Andere Übersetzungen
Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
Until, when he reached the setting of the sun, he found it set in a spring of murky water: Near it he found a People: We said: "O Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat them with kindness."
Until, when he reached the setting place of the sun, he found it setting in a spring of black muddy (or hot) water. And he found near it a people. We (Allah) said (by inspiration): "O Dhul-Qarnain! Either you punish them, or treat them with kindness."
Until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a murky spring, and found a people in its vicinity. We said, “O Zul-Qarnain, you may either inflict a penalty, or else treat them kindly.”