Al-Kahf 18:80

SAHIH
وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا

And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.

Wa aammal ghulaamu fakaana abawaahu mu'minaini fakhasheenaaa any yurhiqa humaa tughyaananw wa kufraa

— Al-Kahf 18:80, Sahih International

Cite This Verse

Al-Kahf 18:80 (Sahih International).

"Al-Kahf 18:80." Sahih International. Web.

Al-Kahf 18:80, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Interpretation of why the Boy was killed</h2><p>Ibn `Abbas narrated from Ubayy bin Ka`b that the Prophet said:</p><div class="arabic uthmani">«الْغُلَامُ الَّذِي قَتَلَهُ الْخَضِرُ طُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا»</div><p>(The boy Al-Khidr killed was destined to be a disbeliever from the day he was created.) It was recorded by Ibn Jarir from Ibn `Abbas. He said:</p><div class="arabic uthmani">فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـناً وَكُفْراً</div><p>(his parents were believers, and we feared he would oppress them by rebellion and disbelief) Their love for him might make them follow him in disbelief. Qatadah said, "His parents rejoiced when he was born and grieved for him when he was killed. If he had stayed alive, he would have been the cause of their doom. So let a man be content with the decree of Allah, for the decree of Allah for the believer, if he dislikes it, is better for him than if He were to decree something that he likes for him." An authentic Hadith says;</p><div class="arabic uthmani">«لَا يَقْضِي اللهُ لِلْمُؤْمِنِ مِنْ قَضَاءٍ إِلَّا كَانَ خَيْرًا لَه»</div><p>(Allah does not decree anything for the believer except it is good for him.) And Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ</div><p>(and it may be that you …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.

YUSUF-ALI

"As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man).

HILALI-KHAN

"And as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.

ITANI

As for the boy, his parents were believers, and we feared he would overwhelm them with oppression and disbelief.