Al-Kahf 18:64
SAHIHقَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًۭا
[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.
Qaala zaalika maa kunnaa nabgh; fartaddaa 'alaa aasaari him maa qasasaa
Tafsir (Kommentar)
<h2>The Story of Musa and Al-Khidr</h2><p>The reason for Musa's conversation with the boy-servant, Yusha` bin Nun, was that he had been told about one of the servants of Allah at the junction of the two seas, who had knowledge which Musa had not been granted, so he wanted to travel to meet him. So he said to that boy-servant of his:</p><p>لا أَبْرَحُ</p><p>(I will not give up) meaning, I will keep on traveling,</p><p>حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ</p><p>(until I reach the junction of the two seas) meaning, the place where the two seas met.</p><p>أَوْ أَمْضِىَ حُقُباً</p><p>(or a Huqub passes.) meaning, even if I have to travel for a very long time. Ibn Jarir (may Allah have mercy on him) said, "Some of the scholars of the Arabic language said that Huqub means a year in the dialect of the tribe of Qays," then he narrated that `Abdullah bin `Amr said, "Huqub means eighty years." Mujahid said, "Seventy years." `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said that it means a lifetime. Qatadah and Ibn Zayd said likewise.</p><p>فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا</p><p>(But when they reached the junction of the two seas, they forgot their fish,) He had been commanded to carry a …
Andere Übersetzungen
He said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again.
Moses said: "That was what we were seeking after:" So they went back on their footsteps, following (the path they had come).
[Musa (Moses)] said: "That is what we have been seeking." So they went back retracing their footsteps.
He said, “This is what we were seeking.” And so they turned back retracing their steps.