Al-Kahf 18:101

SAHIH
ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.

Allazeena kaanat a'yunuhum fee ghitaaa'in 'an zikree wa kaanoo la yastatee'oona sam'aa

— Al-Kahf 18:101, Sahih International

Cite This Verse

Al-Kahf 18:101 (Sahih International).

"Al-Kahf 18:101." Sahih International. Web.

Al-Kahf 18:101, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Hell will be displayed before the Disbelievers on the Day of Resurrection</h2><p>Allah tells us what He will do to the disbelievers on the Day of Resurrection. He will show Hell to them, meaning He will bring it forth for them to see its punishment and torment before they enter it. This will intensify their distress and grief. In Sahih Muslim it is recorded that Ibn Mas`ud said, "The Messenger of Allah ﷺ said,</p><p>«يُؤْتَى بِجَهَنَّمَ تُقَادُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِسَبْعِينَ أَلْفَ زِمَامٍ، مَعَ كُلِّ زِمَامٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَك»</p><p>(Hell will be brought forth on the Day of Resurrection, pulled by means of seventy thousand reins, each of which will be held by seventy thousand angels.) Then Allah says of them:</p><p>الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى</p><p>((To) those whose eyes had been under a covering from My Reminder,) meaning, they neglected it, turning a blind eye and a deaf ear to it, refusing to accept guidance and follow the truth. As Allah says:</p><p>وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَـنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَاناً فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ</p><p>(And whosoever turns away blindly from the remembrance of the Most Gracious, We appoint for him a Shaytan to be a companion for him.) 43:36 And here Allah says:</p><p>وَكَانُواْ لاَ يَسْتَطِيعُونَ سَمْعاً</p><p>(and …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.

YUSUF-ALI

(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.

HILALI-KHAN

(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it).

ITANI

Those whose eyes were screened to My message, and were unable to hear.