Al-Jinn 72:3

SAHIH
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا

And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son

Wa annahoo Ta'aalaa jaddu Rabbinaa mat takhaza saahibatanw wa la waladaa

— Al-Jinn 72:3, Sahih International

Cite This Verse

Al-Jinn 72:3 (Sahih International).

"Al-Jinn 72:3." Sahih International. Web.

Al-Jinn 72:3, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was revealed in Makkah</h2><div class="arabic uthmani">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>(In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>The Jinns listening to the Qur'an and Their Belief in It</h2><p>Allah commands His Messenger to inform his people that the Jinns listened to the Qur'an, believed in it, affirmed its truthfulness and adhered to it. So Allah says,</p><div class="arabic uthmani">قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُواْ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانَاً عَجَباً يَهْدِى إِلَى الرُّشْدِ</div><p>(Say: "It has been revealed to me that a group of Jinn listened. They said: `Verily, we have heard a wonderful Recitation! It guides to the right path"') meaning, to what is correct and success.</p><div class="arabic uthmani">فَـَامَنَّا بِهِ وَلَن نُّشرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَداً</div><p>(and we have believed therein, and we shall never join anything with our Lord.) This position (that they took) is similar to what Allah said,</p><div class="arabic uthmani">وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَراً مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْءَانَ</div><p>(And when We sent towards you a group of the Jinns listening to the Qur'an.) (46:29) We have already presented the Hadiths that have been narrated concerning this, so there is no need to repeat them here. Concerning Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">وَأَنَّهُ تَعَـلَى جَدُّ رَبِّنَا</div><p>(And He, exalted be the Jadd of our …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son,

YUSUF-ALI

'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.

HILALI-KHAN

'And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children).

ITANI

And Exalted is the Grandeur of our Lord—He never had a mate, nor a child.