Al-Isra 17:106

SAHIH
وَقُرْءَانًۭا فَرَقْنَٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍۢ وَنَزَّلْنَٰهُ تَنزِيلًۭا

And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.

Wa quraanan faraqnaahu litaqra ahoo 'alan naasi 'alaa muksinw wa nazzalnaahu tanzeelaa

— Al-Isra 17:106, Sahih International

Cite This Verse

Al-Isra 17:106 (Sahih International).

"Al-Isra 17:106." Sahih International. Web.

Al-Isra 17:106, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Revelation of the Qur'an in Stages</h2><p>Allah tells us that His Book, the Glorious Qur'an, has been sent with truth, i.e., it contains the truth, as Allah says:</p><p>لَّـكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُ بِعِلْمِهِ وَالْمَلَـئِكَةُ يَشْهَدُونَ</p><p>(But Allah bears witness to that which He has sent down unto you; He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness) 4:166 meaning, it contains the knowledge which Allah wanted to teach to you, with His rulings, commands and prohibitions.</p><p>وَبِالْحَقِّ نَزَلَ</p><p>(and with truth it has descended.) means, "It has been sent down to you, O Muhammad, preserved and protected, not contaminated or mixed with anything else, with nothing added or taken away. It has come to you with the truth, brought down by one mighty in power, trustworthy and strong, one who is obeyed by the higher group (angels).'</p><p>وَمَآ أَرْسَلْنَاكَ</p><p>(And We have sent you) O Muhammad</p><p>إِلاَّ مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا</p><p>(as nothing but a bearer of glad tidings and a warner). a bearer of glad tidings for the believers who obey you and a warner to the disbelievers who disobey you.</p><p>وَقُرْءانًا فَرَقْنَاهُ</p><p>(And (it is) a Qur'an which We have divided), The word translated here as "We have divided" may be read in …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation.

YUSUF-ALI

(It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.

HILALI-KHAN

And (it is) a Quran which We have divided (into parts), in order that you might recite it to men at intervals. And We have revealed it by stages. (in 23 years).

ITANI

A Quran which We unfolded gradually, that you may recite to the people over time. And We revealed it in stages.