Al-Infitar 82:10

SAHIH
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ

And indeed, [appointed] over you are keepers,

Wa inna 'alaikum lahaa fizeen

— Al-Infitar 82:10, Sahih International

Cite This Verse

Al-Infitar 82:10 (Sahih International).

"Al-Infitar 82:10." Sahih International. Web.

Al-Infitar 82:10, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was revealed in Makkah</h2><h2>The Virtues of Surat Al-Infitar</h2><p>An-Nasa'i recorded from Jabir that Mu`adh stood and lead the people in the Night prayer, and he made the recitation of his prayer long. So the Prophet said,</p><p>«أَفَتَّانٌ أَنْتَ يَا مُعَاذُ؟ أَيْنَ كُنْتَ عَنْ</p><p>سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى</p><p>وَالضُّحَى</p><p>وَ</p><p>إِذَا السَّمَآءُ انفَطَرَتْ »</p><p>(Are you putting the people to trial O Mu`adh Why don't you recite (Glorify the Name of your Lord the Most High) (87), (By the forenoon) (93), and (When the heaven is cleft asunder) (82))" The basis of this Hadith is found in the Two Sahihs, however the mentioning of</p><p>إِذَا السَّمَآءُ انفَطَرَتْ</p><p>(When the heaven is cleft asunder.) has only been mentioned by An-Nasa'i. It has been previously mentioned in a narration from `Abdullah bin `Umar that the Prophet said,</p><p>«مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى الْقِيَامَةِ رَأْيَ عَيْنٍ فَلْيَقْرَأْ:</p><p>إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ</p><p>و</p><p>إِذَا السَّمَآءُ انفَطَرَتْ</p><p>و</p><p>إِذَا السَّمَآءُ انشَقَّتْ »</p><p>(Whoever would be pleased to look at the Day of Resurrection with his own eyes, then let him recite, (When the sun is Kuwwirat.) (81) and; (When the heaven is cleft asunder) (82) and; (When the heaven is split asunder) (84).)</p><p>بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ</p><p>(In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><p>إِذَا السَّمَآءُ انفَطَرَتْ</p><p>(When the heaven is cleft …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

Lo! there are above you guardians,

YUSUF-ALI

But verily over you (are appointed angels) to protect you,-

HILALI-KHAN

But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you.

ITANI

Though over you are watchers.