Al-Furqan 25:39

SAHIH
وَكُلًّۭا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَٰلَ ۖ وَكُلًّۭا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًۭا

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.

Wa kullandarabnaa lahul amsaala wa kullan tabbarnaa tatbeera

— Al-Furqan 25:39, Sahih International

Cite This Verse

Al-Furqan 25:39 (Sahih International).

"Al-Furqan 25:39." Sahih International. Web.

Al-Furqan 25:39, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Frightening the Idolators of Quraysh</h2> <p>Allah threatens the idolators who denied and opposed His Messenger Muhammad ﷺ and He warns them of the punishment and painful torment He sent upon the previous nations who rejected their Messengers. Allah begins by mentioning Musa, upon him be peace, whom He sent along with his brother Harun as a helper -- i.e., as another Prophet who helped and supported him -- but Fir`awn and his chiefs denied them both:</p> <p>دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَـفِرِينَ أَمْثَـلُهَا</p> <p>(Allah destroyed them completely, and similar (awaits) the disbelievers) (47:10). And when the people of Nuh denied him, Allah destroyed them likewise, for whoever denies one Messenger denies all the Messengers, because there is no difference between one Messenger and another. If it had so happened that Allah had sent all His Messengers to them, they would have denied them all. Allah says:</p> <p>وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُواْ الرُّسُلَ</p> <p>(And Nuh's people, when they denied the Messengers,) although Allah sent only Nuh to them, and he stayed among them for 950 years, calling them to Allah and warning them of His punishment,</p> <p>وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ</p> <p>(And none believed with him, except a few) (11:40). For this reason Allah …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.

YUSUF-ALI

To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).

HILALI-KHAN

And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds).

ITANI

To each We presented the parables; and each We devastated utterly.