Al-Fajr 89:17
SAHIHكَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
No! But you do not honor the orphan
Kalla bal laa tukrimooo nal yateem
Tafsir (Kommentar)
<h2>Wealth and Poverty are both a Test and Honor or Disgrace for the Servant</h2><p>Allah refutes man in his belief that if Allah gives Him abundant provisions to test him with it, it is out of His honor for him. But this is not the case, rather it is a trial and a test, as Allah says,</p><p>أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ - نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرَتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ</p><p>(Do they think that in wealth and children with which We enlarge them. We hasten unto them with good things. Nay, but they perceive not.) (23:55-56) Likewise, from another angle, if Allah tests him and tries him by curtailing his sustenance, he believes that is because Allah is humiliating him. As Allah says,</p><p>كَلاَّ</p><p>(But no!) meaning, the matter is not as he claims, neither in this nor in that. For indeed Allah gives wealth to those whom He loves as well as those whom He does not love. Likewise, He withholds sustenance from those whom He loves and those whom He does not love. The point is that Allah should be obeyed in either circumstance. If one is wealthy, he should thank Allah for that, and if he is poor, he should …
Andere Übersetzungen
Nay, but ye (for your part) honour not the orphan
Nay, nay! but ye honour not the orphans!
Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)!
Not at all. But you do not honor the orphan.