Al-Baqarah 2:278

SAHIH
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.

Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul laaha wa zaroo maa baqiya minar ribaaa in kuntum mu'mineen

— Al-Baqarah 2:278, Sahih International

Cite This Verse

Al-Baqarah 2:278 (Sahih International).

"Al-Baqarah 2:278." Sahih International. Web.

Al-Baqarah 2:278, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Necessity of Taqwa and Avoiding Riba</h2><p>Allah commands His believing servants to fear Him and warns them against what would bring them closer to His anger and drive them away from His pleasure. Allah said,</p><p>يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ</p><p>(O you who believe! Have Taqwa of Allah) meaning, fear Him and remember that He is watching all that you do.</p><p>وَذَرُواْ مَا بَقِىَ مِنَ الرِّبَواْ</p><p>(And give up what remains of Riba) meaning, abandon the Riba that people still owe you upon hearing this warning,</p><p>إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ</p><p>(if you indeed have been believers) believing in the trade that He allowed you and the prohibition of Riba. Zayd bin Aslam, Ibn Jurayj, Muqatil bin Hayyan and As-Suddi said that this Ayah was revealed about Bani `Amr bin `Umayr, a sub-tribe of Thaqif, and Bani Al-Mughirah, from the tribe of Bani Makhzum, between whom were outstanding transactions of Riba leftover from time of Jahiliyyah. When Islam came and both tribes became Muslims, Thaqif required Bani Al-Mughirah to pay the Riba of that transaction, but Bani Al-Mughirah said, "We do not pay Riba in Islam." `Attab bin Usayd, the Prophet's deputy on Makkah, wrote to the Messenger of Allah about this matter. This Ayah was then revealed …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.

YUSUF-ALI

O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.

HILALI-KHAN

O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.

ITANI

O you who believe! Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers.