Al-Baqarah 2:182
SAHIHفَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍۢ جَنَفًا أَوْ إِثْمًۭا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
But if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that which is between them, there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Faman khaafa mim moosin janafan aw isman fa aslaha bainahum falaaa ismaa 'alayh; innal laaha Ghafooru Raheem
Tafsir (Kommentar)
<h2>Including Parents and Relatives in the Will was later abrogated</h2><p>This Ayah contains the command to include parents and relatives in the will, which was obligatory, according to the most correct view, before the Ayah about inheritance was revealed. When the Ayah of inheritance was revealed, this Ayah was abrogated, so fixed shares of the inheritance for deserving recipients were legislated by Allah. Therefore, deserving inheritors take their fixed inheritance without the need to be included in the will or to be reminded of the favor of the inherited person. For this reason we see the Hadith narrated in the Sunan and other books that `Amr bin Kharijah said: I heard Allah's Messenger ﷺ saying in a speech:</p><p>«إِنَّ اللهَ قَدْ أَعْطَى كُلَّ ذِي حَقَ حَقَّهُ، فَلَا وَصِيَّــةَ لِوَارِث»</p><p>(Allah has given each heir his fixed share. So there is no will for a deserving heir.)</p><p>Imam Ahmad recorded that Muhammad bin Sirin said: Ibn `Abbas recited Surat Al-Baqarah (chapter 2 in the Qur'an) until he reached the Ayah:</p><p>إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَلِدَيْنِ وَالاٌّقْرَبِينَ</p><p>(...if he leaves wealth, that he makes a bequest to parents and next of kin.)</p><p>He then said, "This Ayah was abrogated." This was recorded by Sa`id bin Mansur and Al-Hakim in …
Andere Übersetzungen
But he who feareth from a testator some unjust or sinful clause, and maketh peace between the parties, (it shall be) no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the testator, and makes peace between (The parties concerned), there is no wrong in him: For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
But he who fears from a testator some unjust act or wrong-doing, and thereupon he makes peace between the parties concerned, there shall be no sin on him. Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Should someone suspect bias or injustice on the part of a testator, and then reconciles between them, he commits no sin. God is Forgiving and Merciful.