Al-A'raf 7:206

SAHIH
إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ ۩

Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.

Innal lazeena 'inda Rabbika laa yastakbiroona 'an 'ibaadatihee wa yusabbihoonahoo wa lahoo yasjudoon

— Al-A'raf 7:206, Sahih International

Cite This Verse

Al-A'raf 7:206 (Sahih International).

"Al-A'raf 7:206." Sahih International. Web.

Al-A'raf 7:206, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Remembering Allah in the Mornings and Afternoons</h2><p>Allah ordains that He be remembered more often in the mornings and the afternoons. Just as He ordered that He be worshipped during these two times when He said,</p><p>وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ</p><p>(And glorify the praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.) 50:39 Before the night of Isra', when the five daily prayers were ordained, this Ayah was revealed in Makkah ordering that Allah be worshipped at these times, Allah said next,</p><p>تَضَرُّعًا وَخِيفَةً</p><p>(humbly and with fear) meaning, remember your Lord in secret, not loudly, with eagerness and fear. This is why Allah said next,</p><p>وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ</p><p>(and without loudness in words). Therefore, it is recommended that remembering Allah in Dhikr is not performed in a loud voice. When the Companions asked the Messenger of Allah ﷺ, "Is our Lord close, so that we call Him in secret, or far, so that we raise our voices" Allah sent down the verse,</p><p>وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ</p><p>(And when My servants ask you concerning Me, then (answer them), I am indeed near (to them by My knowledge). I respond to the invocations …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him.

YUSUF-ALI

Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him.

HILALI-KHAN

Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him.

ITANI

Those who are in the presence of your Lord are not too proud to worship Him. They recite His praises, and to Him they bow down.