Al-A'raf 7:186

SAHIH
مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Whoever Allah sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.

Mai yadlilil laahu falaa haadiyaa lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon

— Al-A'raf 7:186, Sahih International

Cite This Verse

Al-A'raf 7:186 (Sahih International).

"Al-A'raf 7:186." Sahih International. Web.

Al-A'raf 7:186, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً</div><p>(And whomsoever Allah wants to put in Fitnah (error, because of his rejecting of Faith, or trial), you can do nothing for him against Allah) 5:41, and, </p><div class="arabic uthmani">قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا تُغْنِى الآيَـتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ </div><p>(Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat nor warners benefit those who believe not) 10:101. </p>

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.

YUSUF-ALI

To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.

HILALI-KHAN

Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions.

ITANI

Whomever God misguides has no guide. And He leaves them blundering in their transgression.