Al-Ahqaf 46:11

SAHIH
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْ كَانَ خَيْرًۭا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا۟ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفْكٌۭ قَدِيمٌۭ

And those who disbelieve say of those who believe, "If it had [truly] been good, they would not have preceded us to it." And when they are not guided by it, they will say, "This is an ancient falsehood."

Wa qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanoo law kaana khairam maa sabaqoonaaa ilyh; wa iz lam yahtadoo bihee fasa yaqooloona haazaaa ifkun qadeem

— Al-Ahqaf 46:11, Sahih International

Cite This Verse

Al-Ahqaf 46:11 (Sahih International).

"Al-Ahqaf 46:11." Sahih International. Web.

Al-Ahqaf 46:11, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Qur'an is Allah's True Speech and the Position of the Disbelievers and the Muslims towards it</h2><p>Allah says,</p><div class="arabic uthmani">قُلْ</div><p>(Say) meaning, `O Muhammad to these idolators who disbelieve in the Qur'an.'</p><div class="arabic uthmani">أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ</div><p>(Tell me! If it was) meaning, this Qur'an.</p><div class="arabic uthmani">مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ</div><p>(from Allah, and you disbelieved in it) meaning, `what do you think that Allah will do to you if this Book that I have come to you with is actually revealed to me from Him in order that I convey it to you, and yet you disbelieve in it and deny it</p><div class="arabic uthmani">وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِى إِسْرَءِيلَ عَلَى مِثْلِهِ</div><p>((at the same time), a witness from among the Children of Israel has testified to something similar) meaning, `the previous Scriptures that were revealed to the Prophets before me all testify to its truthfulness and authenticity. They have prophecied, well in advance, about things similar to that which this Qur'an informs of.' Concerning Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">فَـَامَنَ</div><p>(and believed) `this person who testified to its truthfulness from the Children of Israel, due to his realization that it was the truth.'</p><div class="arabic uthmani">وَاسْتَكْبَرْتُمْ</div><p>(while you rejected (the truth)!) `whereas you have arrogantly refused to follow it.' Masruq …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

And those who disbelieve say of those who believe: If it had been (any) good, they would not have been before us in attaining it. And since they will not be guided by it, they say: This is an ancient lie;

YUSUF-ALI

The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is an (old,) falsehood!"

HILALI-KHAN

And those who disbelieve (strong and wealthy) say of those who believe (weak and poor): "Had it (Islamic Monotheism to which Muhammad SAW is inviting mankind) been a good thing, they (weak and poor) would not have preceded us thereto!" And when they have not let themselves be guided by it (this Quran), they say: "This is an ancient lie!"

ITANI

Those who disbelieve say to those who believe, “If it were anything good, they would not have preceded us to it.” And since they were not guided by it, they will say, “This is an ancient lie.”