Ash-Shu'ara 26:33
SAHIHوَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.
Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen
Tafsir (Commentary)
<h2>After the Rational Proof, Fir`awn resorts to Force</h2><p>When proof had been established against Fir`awn, clearly and rationally, he resorted to using force against Musa, thinking that after this there would no further room for discussion. So he said:</p><div class="arabic uthmani">لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـهَاً غَيْرِى لأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ</div><p>(If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners.) To this, Musa responded:</p><div class="arabic uthmani">أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىءٍ مُّبِينٍ</div><p>(Even if I bring you something manifest) meaning, clear and definitive proof.</p><div class="arabic uthmani">قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ - فَأَلْقَى عَصَـهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ </div><p>(Fir`awn said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!" So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.) meanig, it was very clear and obvious, with a huge body and a big mouth, terrifying in appearance.</p><div class="arabic uthmani">وَنَزَعَ يَدَهُ</div><p>(And he drew out his hand,) meaning, from his sleeve,</p><div class="arabic uthmani">فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـظِرِينَ</div><p>(and behold, it was white to all beholders!) It was shining like a piece of the moon. Since Fir`awn was already doomed, he hastened to stubborn denial, and said to the chiefs around him:</p><div class="arabic uthmani">إِنَّ هَـذَا لَسَـحِرٌ عَلِيمٌ</div><p>(Verily, this is indeed a well-versed sorcerer.) One …
Other Translations
And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders.
And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
And he pulled his hand; and it was white, for all to see.